Uus veebiprogramm kohanimede tõlkimiseks

Regio ja Läti suurima kaardikirjastuse Jāņa sēta koostöös valmis äsja TerraLexicon – automaatne tõlketeenuse programm, mille abil saab kaardil olevaid kohanimesid tõlkida paljudesse keeltesse otse kujundusfailis.

Meie sõbralik koostöö uue tõlkeprogrammi loomiseks algas juba pooleteise aasta eest. Põhjuseks see, et olemasolevate tõlkeprogrammide kasutamisel geograafiliste nimede tõlkimiseks kaasneb palju käsitsi tehtavat lisatööd, see teeb aga kaartide ja atlaste tõlkeprotsessi aeglaseks ja kalliks. Kuna mõlema kaardiettevõtte huvi oli sellele probleemile lahendus leida, panimegi seljad kokku ja arendasime ühiselt välja täiesti uue tõlkeprogrammi.

Erinevalt tavalistest tõlkeprogrammidest keskendub TerraLexicon vaid pärisnimede tõlkimisele. Hetkel saab sellega tõlkida kohanimesid, aga lähemas tulevikus ka muid pärisnimesid: isikunimesid, liiginimesid, keemiliste elementide nimetusi jne. TerraLexiconi suur eelis teiste tõlkeprogrammide ees seisneb asjaolus, et tõlkimine toimub otse kujundusfailis. Selline lahendus aitab märkimisväärselt kokku hoida tõlkimisele kuluvat aega ja vähendada ka kulusid.

Esimene koosolek projekti alguses 2019. aastal – uus tõlketeenuse programm otsib nime.

„Meil on väga hea meel tõdeda, et oleme oma ideed teoks teinud ja meie jaoks vajalik ning kaua oodatud tõlkelahendus on nüüd olemas. Koostöö kahe kaardifirma vahel andis arendustöö jaoks olulisi eeliseid: käiku läksid mõlema ettevõtte teadmised ja kogemused, lisaks saime kulusid jagada. Nüüd on meil olemas tööriist, millel on positiivne mõju nii meie ekspordipotentsiaalile kui ka igapäevatöös,” ütleb Leida Lepik, Regio OÜ tegevjuht.

Lisaks kahele tõlkeprogrammi loonud kaardikirjastusele võiks uuest teenusest abi olla ka teistel kirjastustel, aga ka tõlkefirmadel ja muudel ettevõtetel, kellel on oma töös vaja tõlkida suuremal hulgal nimesid otse vektorfailides (nt seinakaartidel, joonistel või kaartidel raamatutes, plakatitel jm).

“Paralleelselt tõlkelahenduse väljatöötamisega oleme palju suhelnud ka kolleegide ja potentsiaalsete kasutajatega väljastpoolt meie ettevõtteid. See on andnud paremat arusaamist erinevate kasutajate vajadustest, et välja töötada lahendus, millest võiks kõigile maksimaalselt kasu olla. Tootearenduse etapi lõpus korraldasime veebipõhised töötoad eesti, läti ja inglise keeles, kus tutvustasime huvilistele tõlkeprogrammi tehnilisi võimalusi ja toimimist. Nii on TerraLexiconi proovinud juba mitmed kasutajad,“ rõõmustab Mareks Kilups, Jāņa sēta juhatuse liige.

Uus tõlketeenuse programm asub aadressil www.terralexicon.eu.

Projekti “Geoname translator for maps” (Est-Lat112) toetab Euroopa Regionaalarengu Fond ning see viiakse ellu Eesti-Läti (EST-LAT) piiriülese koostöö programmi temaatilise eesmärgi „Väikese ja keskmise suurusega ettevõtjate konkurentsivõime suurendamine“ prioriteetse suuna „Aktiivne ja atraktiivne ärikeskkond“ raames. Projekt algas 2019. aasta septembris ja lõppes 2021. aasta märtsis.

Veel postitusi

Regio naviblogi uuestisünd

Aastatel 2009-2016 peeti Regios naviblogi, mis tutvustas naviseadmete ja nende kaartidega seonduvat – uudiseid, nippe ja nõuandeid. Vahepeal tekkis blogipidamisse paus, aga nüüd üritame seda traditsiooni taastada. Ehk on kellelgi blogipostitustest abi seadmete valimisel ja kasutamisel, teekondade läbimisel, geopeituse mängimisel või mingil muul viisil. Loodetavasti saame kohendatud kujul avaldada ka paremaid lugusid kunagisest valikust. Head lugemist … Vaata lähemalt

Regio ostukorv

Aadressi sisestamine veebipoe kasutajale peab olema lihtne ja mugav! 

Meie ruumiandmete ärijuht Anne Kokk kirjutab Eesti E-kaubanduse Liidu kodulehel sellest, kuidas aadressotsingu lisamine veebipoodi teeb lihtsamaks nii veebiostja kui ka kaupa laiali vedava kulleri elu. Avaldame selle loo nüüd ka oma blogis. Pea igas veebipoes tuleb kaupa tellides täita vorm ja sisestada oma aadress. Tundub nii igapäevane asi, aga võib põhjustada nii kliendile kui … Vaata lähemalt

Regio kaardirakendus - Eesti apteegid

Veebikaart on hea visualiseerija  – apteekide kaardirakenduse lugu

Lugu sai alguse 2019 aastal augustis, kui klient pöördus meie poole sooviga arendada veebikaart, mis annaks ülevaate Eestis asuvatest apteekidest. Asukoha informatsioonist veelgi olulisemal kohal oli apteegireformiga seonduva info visuaalne edasiandmine: kas konkreetne apteek vastab 1. aprillist 2020. jõustuvatele nõuetele. Tellijal oli kaardirakendusega  kiire ning töö pidi valmima kahe nädala jooksul. Veebikaart pidi olema lihtne, … Vaata lähemalt